暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
《文学翻译:译·注·评》强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把文学翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考译文。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。
《文学翻译:译·注·评》适合大学英语专业和翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
1 Love Story节选之一
专题讨论文学翻译要注意区分意义的不同类型
2 Love Story节选之二
专题讨论小说人物对话的翻译要注意会话性
3 Love S1ory节选之三
专题讨论文学性的翻译
4 Love Story节选之四
专题讨论从文体学的角度看变异及其翻译
5 Chromosome8节选之
专题讨论不要忽视常识的预警
6 Chromosome8节选之二
专题讨论文学翻译应该要有很强的修辞意识
7 Chromosome8节选之三
专题讨论意译的尺度
8 Chromosome8节选之四
专题讨论翻译用词的准确性
……
基本信息 | |
---|---|
出版社 | 清华大学出版社 |
ISBN | 9787302460305 |
条码 | 9787302460305 |
编者 | 王东风 |
译者 | -- |
出版年月 | 2017-11-01 00:00:00.0 |
开本 | 16开 |
装帧 | 平装 |
页数 | 164 |
字数 | 227000 |
版次 | 1 |
印次 | 5 |
纸张 | 一般胶版纸 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]