暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
※ 安德烈·纪德:“在我的理想与栖息地之间,隔着我整整的一生。”《如果种子不死》:曾匿名出版、屡遭删减的赤裸之书,一段绝不背叛自我的灵魂颂歌;《地粮·新粮》:挣脱禁锢、狂热地表达生命能量,凝结成一篇篇美丽的箴言;《遣悲怀》:献给灵魂伴侣、创作原型玛德莱娜,展示懦弱、遗憾和伤痛碾过身体的痕迹;《纪德日记》:纪德全部创作的核心注脚,凝视现代性的眩晕,以真理之姿溢出时代。※是诺奖得主,是20世纪文坛的伟大叛逆者,更是声名狼藉的“大写的现代人”:纪德在小说作品中往往呈现个人面对家庭、信仰时的内心挣扎,描写传统道德的禁锢下,鲜活的生命走向凋亡的命运。然而,在自传与私人日记中,他以近乎天真的坦率对自我发起指控,拒绝在自传中添加任何有利的字句,也拒绝隐藏任何令人不悦的事实;这位时代的背德者,勇敢袒露自我之罪,却让人更爱他热忱的灵魂。※“以对真理无畏的爱和敏锐的心理洞见,呈现人类的种种问题与处境。”——纪德获诺奖授奖辞他被传统斥为异端,被教会列为禁书作者,却获得了追寻自由的青年的一致推崇。1947年,纪德获颁诺贝尔文学奖,亦被认为是shishang最受争议的获奖者之一,1968年,法国青年在巴黎街头涂写三十条纪德式格言,2025年,从《窄门》到《地粮》等纪德作品在中文世界持续畅销。※“向人类的智慧发起猛烈攻击”!从波伏瓦到加缪,你最爱的作家们都爱纪德:《地粮·新粮》被誉为“不安一代的shegnjing”,是几代人奉为正典的人生指南;罗兰·巴特将《纪德日记》视作“我的原初语言”;本雅明盛赞“自我审视的典范”。15岁的桑塔格沉迷于《纪德日记》,“获得了jizhi的智性交流”;16岁的加缪在阿尔及尔领悟《地粮》的精妙,发现了自己身上“不可战胜的夏天”;18岁的波伏瓦,兴高采烈地抄写纪德作品段落,开启了对父权律令的反抗。※ 知名设计师汐和倾力打造,三口刷金布面精装文库本,神性拼接美学 《如果种子不死》:雀鸟降临的神启瞬间,纪德生命中的重要印记; 《地粮·新粮》:土地向翠峦的流变,青年壮游的炽热痕迹; 《遣悲怀》:掌心与云霭的相融,托起逾越永恒的羁绊。 绿、蓝、紫三色布面裱封,书口三边刷金,收藏级装帧+口袋书轻盈体量; 套装赠绝美纯白书盒,天使纹样绸缎丝带环绕,既是未拆封的命运礼物, 亦是纪德留给世界的灵魂方碑: “我已经感到饥渴,想要纵身一跃,重新跳进生活。”
I.《如果种子不死》
“一个可能很快就凋萎的桂冠,我一点都不想要。”
遭遇人生变故与舆论谴责之后,面对创作与道德间的冲撞与撕扯,
五十岁的纪德回望半生,展开自我清算,
写下坦率到天真的回忆录与忏悔书:
前半部分追溯敏感压抑的童年时光、悉数坦白青春的悸动与爱恋,
在他的成长路上,天性与束缚不断角力,禁欲主义与无畏之爱展开持久对峙。
后半部分记录改变纪德人生、写出《地粮》等系列作品的北非之旅及与王尔德等人的真实交往,
以率性之姿跃出时代的禁锢,引领数代青年展开一场朝向自由的长久叛逃。
II.《地粮·新粮》
“我们的动作伴随着我们,就像磷光从属于磷一样;
不错,它们使我们受到了耗损,但也构成了我们的光辉。”
二十八岁的纪德,游历北非、意大利、西班牙和法国南部,在崭新的天地间写下《地粮》。
他狂热地表达生命的能量,想摆脱文学界的矫揉造作,宣称要让文学“赤脚踩在地上”。
六十六岁的纪德,用一生的思想食粮回应少作,时隔半生,再度谈论爱情、孤独、自由、欲望,
凝结成一段段沉思中的美丽箴言,命名为《新粮》。
III.《遣悲怀》
——“我强制自己对自己高度忠诚。我有新的东西要说。”
《遣悲怀》献给灵魂伴侣、创作原型玛德莱娜:
“我的所有作品都向她致意;没有任何书写像我的这般源自如此私密的动机。”
写作,是哀悼和丧失最后的救赎,切开自我的所有截面,直面欲望、背叛和愧疚,
也展示懦弱、遗憾和伤痛碾过身体的痕迹,
允许自己越过边界,在道德与现实的鸿沟里反复来去。
《纪德日记》则包含了纪德一生创作的核心注脚,横跨人生重大阶段,将自我作为方法,
这种赤诚的袒露在整个二十世纪文学史中都堪称绝无仅有:
“我想以一种更神经质、更尖锐、更干练的方式表达自己。”
这是更真实鲜活的纪德,对自我和时代的透视散落在道德、自由、人性、美学、阅读、政治、欲望的吉光片羽里。
安德烈·纪德 (André Gide,1869—1951)法国作家,诺贝尔文学奖得主。1869年出生于一个新教家庭,度过了充满禁令的童年;早年创作受影响于歌德、王尔德,北非游历之经历更深刻塑造其创作风格。以《窄门》《背德者》等小说揭示道德困境,借《地粮》开创散文诗新范式,凭《如果种子不死》拷问自我真实,确立现代自传文学典范。其作品因突破传统道德边界,既为其获得“大写的现代人”等赞誉,亦招致无数舆论抨击。 1909年,参与创立《新法兰西评论》,系统推介普鲁斯特、克洛岱尔等作家,塑造20世纪法国文学坐标系。1951年,因肺炎在巴黎病逝,葬于亡妻玛德莱娜墓旁;逝世后,《遣悲怀》据其生前指示出版完整版。1952年,其作品因拆解教条框架,倡导追寻自由天性的全新伦理观,被法国天主教教会列为禁书,直至20世纪60年代才得以解禁。译者 | 严慧莹1967年生,法国普罗旺斯大学当代法国文学博士。目前定居巴黎,专职文学翻译。译有《终极美味》《无爱繁殖》《反抗者》等书。译者 | 唐祖论1931年生,曾就读于华东新闻学院(1949)、南京大学法语专业(1955),主要译著有《地粮·新粮》《巴黎圣母院》《瓦莱里散文选》等;2007年获法国政府颁发的棕榈学术奖骑士勋章,2009年获“中国资深翻译家”荣誉称号。毛凤仔1931年生,毕业于燕京大学,先后在南京大学、广州外国语学院担任教授。译者 | 徐丽松台湾大学外文系毕业后旅居法国多年,分别于巴黎七大、里昂二大及法国高等社会科学院攻读语言学及跨文化研究,目前从事英法文学翻译及商务工作。译有《法式诱惑》《父亲的失乐园》《风沙星辰》等。
《如果种子不死》
《地粮·新粮》
《遣悲怀》
基本信息 | |
---|---|
出版社 | 广西师范大学出版社 |
ISBN | 9787559878595 |
条码 | 9787559878595 |
编者 | (法)安德烈·纪德 著 唐祖论,徐丽松,严慧莹 译 |
译者 | |
出版年月 | 2025-04-01 00:00:00.0 |
开本 | 64开 |
装帧 | 盒函装 |
页数 | 1360 |
字数 | 511000 |
版次 | 1 |
印次 | 1 |
纸张 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]