暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
? 以汉英对照方式呈现14位中外知名译者的109个翻译文本,并对每位译者的背景情况、翻译成就、翻译策略、翻译风格等加以简要介绍,方便读者阅读? 收录6篇柏桦诗歌英译研究论文,从“形”“音”“义”“情”四个方面进行译文细读与分析,使阅读、鉴赏与研究多位一体? 循序渐进,由柏桦诗歌英译情况管窥中国当代诗歌的世界旅行,发现中国当代诗歌的多维潜力
本书以柏桦不同时期的经典诗歌为语料,用汉英对照方式呈现了14位中外知名译者的109个翻译文本,并对每位译者的背景情况、翻译成就、翻译策略、翻译风格等加以简要介绍。此外,本书收录了6篇柏桦诗歌英译研究论文,通过诗歌翻译对比研究,从“形”“音”“义”“情”四个方面进行译文细读与分析,探索中外诗歌译者在文本解读和翻译策略选择上的差异,阐释诗歌翻译变异的原因,进而对诗歌译介模式、翻译策略和方法提出建议。本书所选的诗歌文本与翻译文本颇具代表性、经典性,所论述的内容颇具系统性、前沿性、时新性,对中国当代诗歌的翻译实践和译介研究均有参考价值。
杨安文,文学博士,西南交通大学外国语学院教授、硕士生导师,伦敦大学亚非学院访问学者,“十二五”规划教材主编,国家级一流课程主持人,中国翻译协会专家会员,中国比较文学学会海外汉学研究会理事,四川省翻译协会理事。主要从事译介学及诗歌翻译研究。主持国家社科基金项目“柏桦诗歌在海外的译介与接受研究”及其他国家级、省部级科研与教研项目20余项。
目录绪论 柏桦诗歌及其在海外的译介与接受第一部分 柏桦诗歌译者及英译文本精选第一章 霍布恩(Brian Holton)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选12首第二章 戴迈河(Michael Day)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选10首第三章 西敏(Simon Patton)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选8首第四章 陶忘机(John Balcom)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选2首第五章 约翰·卡雷(John Cayley)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选3首第六章 顾爱玲(Eleanor Goodman)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选10首第七章 罗辉译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选9首第八章 得一忘二(范静哗)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选12首第九章 李赋康/孔慧怡译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选4首第十章 李赋康/阿米莉娅·戴尔(Amelia Dale)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选2首第十一章 李赋康译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选12首第十二章 少况(王伟庆)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选8首第十三章 姜山译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选7首第十四章 菲奥娜·施-罗琳(Fiona Sze-Lorrain)译诗精选一、译者简介及翻译述评二、译诗精选10首第二部分 柏桦诗歌翻译研究举隅个案研究一:《在清朝》的“西行漫记”——以《在清朝》的英文文本分析为中心个案研究二:从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌个案研究三:柏桦诗歌《夏天还很远》中英文本对照分析个案研究四:英语世界里的望气者——柏桦诗歌《望气的人》中英文本对照分析个案研究五:柏桦诗歌英译译者风格评析个案研究六:柏桦诗歌中外译者合作翻译案例述评后记
基本信息 | |
---|---|
出版社 | 华东师范大学出版社 |
ISBN | 9787576058406 |
条码 | 9787576058406 |
编者 | 杨安文 著 |
译者 | -- |
出版年月 | 2025-05-01 00:00:00.0 |
开本 | 16开 |
装帧 | 平装 |
页数 | 444 |
字数 | 230000 |
版次 | 1 |
印次 | 1 |
纸张 | 一般胶版纸 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]