暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
本书以俄、中、日、法四个国家的西夏文《大智度论》藏本为研究对象,运用“四行对译法”进行释读、拟音标注、录文、逐字对译、译文,并对其中出现的佛学术语和与西夏文内容、汉文佛经有出入的地方进行注释,表明西夏本与汉文本的异同等,展示西夏人对《大智度论》的理解与其翻译手法。为明确西夏本和汉文本的对应关系,本书中的对译用语尽量贴合汉文本,以期对今后西夏词义的研究有所帮助。西夏文《大智度论》的整合研究,有助于西夏文献的全面解读,为了解《大智度论》的流传和西夏翻译用词的演变提供了重要参考。
郭垚垚,1990年生,黑龙江齐齐哈尔人,四川师范大学讲师,中国民族古文字研究会会员,美国马萨诸塞州立大学阿默斯特分校联合培养博士生(受国家留学基金委资助),中国社会科学院研究生院文学博士,韩国东国大学WISE分校(原庆州分校)中国专派教师。主持国家社科基金青年项目一项,参与国家级及省部级项目多项,发表论文多篇,出版《西夏文〈大宝积经〉整理研究集成》(第一辑第三册,第二作者),获“四川省海外高层次留学人才”称号。
绪论
第一节 《大智度论》的汉译本及其传译
第二节 西夏文佛经研究概况
第一章 《大智度论》的西夏译本
第一节 西夏文《大智度论》的收藏与保存情况
第二节 西夏文《大智度论》中的校改符号
第三节 西夏文《大智度论》的研究现状和研究方法
第二章 西夏文佛经的译刊时间及其判断方法——兼谈《大智度论》的译刊年代
第一节 西夏文佛经的译刊
第二节 译刊时间标记:款题、序跋、牌记和扉画中的祝赞词
第三节 从音译字的使用和相关记载看存世《大智度论》的译刊年代
第三章 西夏文《大智度论》释读
凡例
第一节 俄罗斯科学院藏西夏文《大智度论》卷第七十一
第二节 中国国家图书馆藏《大智度论》卷第四
第三节 日本东京大学附属图书馆藏《大智度论》卷第二十四残片
第四节 法国国家图书馆藏西夏文《大智度论》卷第八十七残片
结语
参考文献
汉夏词汇对照索引
后记
基本信息 | |
---|---|
出版社 | 中国社会科学出版社 |
ISBN | 9787522752204 |
条码 | 9787522752204 |
编者 | 郭垚垚 著 |
译者 | |
出版年月 | 2025-06-01 00:00:00.0 |
开本 | 其他 |
装帧 | 精装 |
页数 | |
字数 | |
版次 | 1 |
印次 | |
纸张 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]