暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
1.收入本书的十几篇论文是作者多年来在中外文学关系领域的成果,研究论题跨越多个领域。大致分为影响研究、接受研究和翻译研究三类。
2.多个论题对于学习中外文学关系的学生有指导价值。
本书是作者多年来在中外文学关系领域积累的成果,论题跨越多个领域:法国哲学家柏格森如何在科玄论战中被借用甚至盗用、汪曾祺小说的西方现代元素、王小波的“师承”与外来影响、陈染的“女性写作”及其悖论、博尔赫斯如何让主人公雨村杀死了汉学家(因而得以书写自己的中国故事)、百年来狄金森(Emily?Dickinson)在中国的接受和翻译、中国古典诗歌外译和传播中的误区、中西文论中的身体隐喻、“汉学主义”论争等等。这些个案研究或许可以为“文学世界共和国”(The?World?Republic?of?Letters)这张大地图,增添一点线条,哪怕只是一条小径、一座小小的桥梁、一个岔路口的小小路标。
王柏华,北京大学博士,哈佛-燕京学社学人,复旦大学中文系比较文学与世界文学副教授,“奇 境 译 坊·复旦文学翻译工作坊”主持人,狄金森靠前学会(EDIS)理事,上海翻译家协会理事。与“狄金森靠前学会”合作组织狄金森靠前研讨会和狄金森合作翻译项目,主编《栖居于可能性:狄金森诗歌读本》(2017)。出版译著《我的战争都埋在书里——狄金森传》《多元文化时代的比较文学》《中国文学思想读本》《重复》等;主编“北极光诗丛”(2016)、“时光诗丛”(2020)、“世界诗歌批评读本丛书”(即出)。
目录:
001 前 言
001 科玄论战中的柏格森
042 从《聊斋新义》论汪曾祺小说的“传统”与“现代”
060 论王小波的“师承”与他的小说艺术观
093 陈染:“女性写作”的一个个案
131 汉学家之死
——重写博尔赫斯《小径分岔的花园》
156 身体隐喻与比较诗学
171 经典的跨文化传承
——读钟玲《史耐德与中国文化》
187 死守陈旧的英诗格律
——试论古典诗歌外译中的一大误区
215 “汉学主义”:从哪里来?向哪里去?
230 Emily Dickinson’s Reception in China:A Brief Overview
244 Translations of Emily Dickinson into Chinese,1949—1983
270 狄金森在中国的经典化建构
——以汉译诗作进入中小学课本为中心
301 “栖居于可能性”
——翻译狄金森有几种方式
基本信息 | |
---|---|
出版社 | 中国国际广播出版社 |
ISBN | 9787507847567 |
条码 | 9787507847567 |
编者 | 王柏华 |
译者 | -- |
出版年月 | 2020-11-01 00:00:00.0 |
开本 | 其他 |
装帧 | 精装 |
页数 | |
字数 | |
版次 | 1 |
印次 | |
纸张 | 一般轻型纸 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]